Бабушка велела кланяться и передать, что просит пр - Страница 54


К оглавлению

54

Женщина кивнула так медленно, что Эльсе показалось, будто вот-вот заскрипит железный шарнир, на котором держится голова. Затем она слегка растянула в стороны уголки рта. Видимо, хотела изобразить улыбку, но у разучившихся мышц вышла только судорожная гримаса.

Эльса осмотрелась. На стенах ни одной фотографии, в отличие от прихожей в квартире у женщины. Только книги.

– У вас есть что-нибудь интересное? – спросила Эльса, окинув взглядом книжные полки.

– Я не знаю, что, по-твоему, можно считать интересным, – робко ответила женщина.

– Ну, например, «Гарри Поттер».

– Нет.

У Эльсы аж лицо вытянулось, она ушам своим не верила.

– Ни одного?

– Нет.

– У вас столько книг и ни одного «Гарри Поттера»?

Женщина с виноватым видом покачала головой.

Эльса была оскорблена до глубины души.

– Миллион дурацких книг и ни одного «Гарри Поттера»! И таким людям позволяют чинить тех, кто сломался? Бред! – возмутилась она.

Женщина не ответила. Откинувшись на спинку стула, Эльса слегка оттолкнулась ногами так, что он встал на задние ножки – мама терпеть этого не может.

– Вы встретили бабушку в больнице после большой волны? – спросила она.

Женщина взяла из коробочки еще один мятный леденец. Протянула коробочку Эльсе, но та помотала головой.

– Вы курите?

Женщина удивилась. Эльса пожала плечами.

– Бабушка всегда ела сладости, когда не могла покурить, а курить в помещении ей не разрешали.

– Я бросила.

– Навсегда или на время? Это разные вещи. Женщина кивнула, поставив новый рекорд по продолжительности кивка.

– Это философский вопрос. На него сложно ответить.

Эльса снова пожала плечами.

– Где вы познакомились с бабушкой? Или это тоже сложный вопрос?

– Это долгая история.

– Люблю долгие истории.

Руки спрятались у женщины на коленях.

– Я была в отпуске. Точнее… мы… всей семьей. Были в отпуске. И случилось… случилось несчастье.

– Знаю, цунами, – сказала Эльса. Женщина заморгала.

– Я много читаю, – доброжелательно пояснила Эльса. Взгляд женщины метался по комнате.

– Твоя бабушка… нашла меня… – ответила она таким голосом, словно это только что пришло ей в голову. Женщина впилась в леденец так, что ее щеки втянулись, как у бабушки в тот раз, когда она отсасывала бензин из папиной «ауди» через пластиковый шланг.

– После того как мой муж и мои… мои мальчики… – снова начала женщина.

Последнее слово споткнулось и грохнулось в бездну, как будто женщина вдруг забыла, что договорила только до середины.

– Утонули? – подсказала Эльса, и ей тут же стало стыдно, что она так бессовестно называет вещи своими именами при человеке, чья семья утонула.

Но женщина просто кивнула, она не сердилась. Тогда Эльса внезапно переключилась на тайный язык и быстро спросила:

– Вы знаете наш тайный язык?

– Что, извини? – Женщина устремила на Эльсу блестящие глаза в полном недоумении.

– Да так, ничего. – Эльса перешла на обычный язык и уставилась на свои ботинки.

Тест провален. Удивительно, как морской ангел может не знать тайного языка, на котором говорит все Просонье? Хотя, возможно, это часть проклятия.

Женщина взглянула на часы.

– А почему ты не в школе?

Эльса пожала плечами.

– У меня каникулы.

Женщина снова кивнула. Кивок приближался к среднестатистической скорости.

– Вы когда-нибудь были в Миамасе?

– Я… я не знаю, где это, – робко ответила женщина. По взгляду было ясно: она не поняла, о чем речь.

Эльса завела глаза под потолок.

– Ми-а-мас. Вы бывали там или нет?

– Это… что-то вроде шутки?

– Какой еще шутки?

Женщина испуганно посмотрела на свои руки.

– Ну вроде «на бал кони ходят»?

– Что? Нет! – фыркнула Эльса.

Женщина вдруг помрачнела. Эльса устало вздохнула:

– Если бы я хотела пошутить, я бы сказала: «Летели два крокодила. Один зеленый, другой налево. Сколько лет ежику?»

Женщина молчала. Эльса всплеснула руками.

– Понимаете? Один зеленый, другой – налево, а…

– Спасибо, я поняла.

Эльса сердито пожала плечами.

– Почему тогда не смеетесь?

Женщина вздохнула так глубоко, что если бросить монетку в колодец этого вздоха, то никогда не услышишь, как она стукнулась о дно.

– Ты сама это придумала? – спросила она.

– Что? – не поняла Эльса.

– Про крокодилов.

– Нет. Бабушка рассказала.

Глаза женщины мгновенно захлопнулись. И снова медленно открылись.

– Ох. Мои мальчики… они… они очень любили такие шутки. Сначала странный вопрос, потом странный ответ, потом все что-то кричат и смеются.

На последних словах женщина встала на ноги, ломкие, как крылья бумажного самолетика.


Внезапно все поменялось. Ее манера стоять. Говорить. И даже дышать.

– По-моему, тебе пора, – сказала она, повернувшись к Эльсе спиной и глядя в окно.

Голос у нее был тихий, но злой.

– Почему это? – удивилась Эльса.

– Я хочу, чтобы ты ушла, – твердо сказала женщина.

– Что? Это еще почему? Да я через весь город сюда топала, чтобы передать вам это дурацкое письмо, а вы мне ничего не сказали и теперь меня выпроваживаете. Вы вообще знаете, какой мороз на улице? – Эльса произнесла это голосом почти восьмилетнего ребенка, с которым поступили несправедливо, да еще и хотят выставить на мороз.

Женщина стояла к ней спиной, по-прежнему глядя в окно.

– Тебе… не надо было сюда приходить.

– Я пришла, потому что вы были бабушкиным другом.

– Не нужна мне ваша чертова благотворительность! Мне и так хорошо! – крикнула женщина.

– Да кто бы сомневался, лучше некуда. Сразу видно. Только я здесь не ради нашей чертовой благотворительности. – Эльса встала со стула, подняв облако пыли.

54